《香氣筆記》薰陸與現代乳香的淵源
(一)宋代的「薰陸」是不是我們今天說的乳香?
我們今天說的「乳香(Frankincense)」
那種從橄欖科 Boswellia 樹脂流出的香淚,
在宋代,其實被稱為「薰陸」。
我找了一些資料:
古人筆下的「薰陸」,是宋代最重要的香料之一。
而「乳香」這個名字,出現在文獻中其實較晚,
有學者推測,它可能源自阿拉伯語 lubān 或波斯語 kundur 的音譯:
這兩個字,指的正是乳香。
在宋代趙汝适的《諸蕃志》中有一段記錄:
「乳香,一名薰陸香。出大食國麻囉拔、施訶池、奴發、羅婆撒等地。樹類楓木,葉青。」
重點在於:
書中不僅將「乳香」與「薰陸香」並稱,
還記載了它的產地與植物特徵,
與今日乳香的來源地與形態幾乎完全吻合。
宋代的「薰陸」多來自「大食國」,
也就是今日的阿拉伯半島。
其中提到的幾個地名
麻囉拔(今印度西南的Malabar)
施訶池(索科特拉島)
奴發(阿曼的Dhofar)
正是現代世界聞名的乳香產區
古人形容這香氣「潤澤如天澤」,
帶著遙遠土地的氣息,
在焚燒時,煙霧中有一種沉靜而潔淨的安定感。
古籍中,薰陸被用於焚香與合香,
也作為藥材入方,用以「活血止痛、消腫生肌」。
這些功效與現代芳療中乳香的用途:安撫焦慮、修復、淨化呼吸
幾乎如出一轍
而考古中也曾在宋代墓葬裡發現含有乳香成分的香料殘留
似乎,
在那個還沒有植物學分類的年代
人們用「薰陸」這個名字
去稱呼一種從樹木深處流出的神聖香脂
它跨越了語言與時空,
從古老的香道與藥典,
一路走進現代的芳療
氣味相同,名字不同,
而它帶來的寧靜與安定,
千年如一
(二)古籍裡的「薰陸」,與現代乳香的淵源
在古籍裡,「薰陸」是個充滿神秘的名字。
我們今天熟悉的「乳香(Frankincense)」
那來自橄欖科 Boswellia 樹脂的聖潔香氣,
在宋代的文獻中,其實被稱為「薰陸香」。
宋代趙汝适在《諸蕃志》裡曾這樣描述:
「乳香,一名薰陸香。出大食國麻囉拔、施訶池、奴發、羅婆撒等地。樹類楓木,葉青。割其樹,脂乃流出,結成塊,大小不齊,狀如乳頭,故名乳香。」
短短幾句,幫大家畫重點:
樹類楓木:樹形似楓
葉青:葉色青翠
割樹取脂,凝如乳頭:描述了採脂方式與樹脂形態
這些細節,讓我們得以跨越千年,去想像古人眼中的「薰陸樹」長成什麼模樣。
現代植物學將乳香歸於橄欖科乳香屬(Boswellia),
全球約有二十多種,分佈於阿拉伯半島、東非與印度一帶。
其中,最經典的便是神聖乳香Boswellia sacra(主要產於阿曼、索馬里、葉門)
乳香樹是一種小型落葉喬木或灌木,高約2至8米。
樹皮灰褐色、薄而易剝落,有時會隆起儲水,那是它適應沙漠乾旱的方式。
「樹類楓木」的形容,
或許並非形態上的對比,而是一種「木質高挺、枝葉舒展」的印象。
古人以熟悉的楓樹作比,只為說明它是一株有骨氣、有香脂的「木本之靈」。
乳香樹的葉子為奇數羽狀複葉,綠色、邊緣帶鋸齒。
在乾旱時節落葉,雨季再生。
這與古籍中「葉青」的描述完全一致
青綠而柔軟,像極了南風初至時的新芽。
乳香的採集方式,直到今天都沒有太大改變
樹皮被輕輕割開後,乳白色的樹液會慢慢滲出,
在陽光與空氣中凝固,形成半透明的樹脂塊。
大小不一、形狀不規則,
有時圓潤如淚珠,有時細長如滴乳
正如古人所說:「結成塊,大小不齊,狀如乳頭。」
這樣的描述,與今日乳香樹脂的形態幾乎完全相符。
從「樹類楓木」到「狀如乳頭」,
古人的觀察或許不夠植物學化,
卻真實、敏銳,且帶著詩意的感性。
千年之後,當我們再次聞到乳香那股清澄而靜謐的氣息,
也許聞到的,不只是樹脂的味道,
而是歷史、語言與氣味交織的一場長久對話
薰陸,乳香,都是時間留下的痕跡。
(三)薰陸的名字從哪裡來
要理解「薰陸」這個名字,
就像順著香氣回溯
我們得穿越語言的長河,
走進古老貿易路線交錯的時代,
聆聽那些名字在風沙之間被一遍又一遍呼喚的聲音。
「薰陸」這個名字,在中國古籍中出現得很早。
唐宋時期,人們常用它來指「乳香」這種異域而神聖的香料。
《酉陽雜俎》裡寫著:
「薰陸香,出波斯國。彼中號腦。又出佛林,彼中號多伽。似松脂,色黃,燒之煙直上。」
古人筆下的畫面如此鮮明
黃潤如松脂的樹脂,在火焰中升起筆直的煙,
於是他們說,這香名為「薰陸」,
「薰」是焚香之意,
「陸」也許象徵那縷直上的香煙。
但在更深的語源裡,「陸」並非單純的文字象徵,
它是遠方語言的回聲,
是從波斯語與阿拉伯語一路渡海而來的音節。
學者多認為,「薰陸」實際上是一個音譯詞。
它的源頭,來自中亞、波斯與阿拉伯語中對乳香的稱呼
在阿拉伯語裡,乳香叫 lubān(لُبَان),
這個字的語根 L-B-N 與「乳汁」有關,
指的正是那白色乳狀的樹脂。
而另一個詞 kundur(كُنْدُر),
則從波斯語 kondur 傳來,
是古老的商人語,
曾在絲綢之路與香料航線上被無數次傳誦。
當這個聲音飄洋過海,落入中古漢語之中,
kun-dur 的發音被記成了「薰陸」。
「薰」近似 kun,「陸」近似 dur,
音義交錯,於是誕生了這個名字。
那時的中國人,或許並不清楚它的語源,
卻透過煙霧與香氣,
為這異域之名重新賦予了詩意的解釋。
隨著貿易與文化交流的頻繁,
人們對這種樹脂的認識越來越深。
他們發現,割開樹幹時,
會流出白色的、像乳汁一樣凝成透明的香淚。
於是,「乳香」這個更貼近本質的名字誕生了。
這個意譯詞與阿拉伯語 lubān(乳汁)巧妙呼應,
讓人們能一眼理解這香的特質。
到了宋代,《諸蕃志》明確記載:
「乳香,一名薰陸香。」
這一刻,「薰陸」與「乳香」兩個名字匯流成一條歷史的香線
這樣的語言變化,不只是詞的演化,
更是一場文化的遠行。
「薰陸」記錄了語音的流轉,
「乳香」則描繪了人對自然的理解。
從波斯的沙丘,到南海的港口,
駱駝載著香,船載著名,
文字與氣味一起漂流、落地、生根。
(四)熏陸是誰?
在歷史與語言的交錯裡,「薰陸」這個名字曾被多次誤認。
Pistacia lentiscus是現在芳療領域的熏陸香,又稱是「黃連木」,或是「希臘乳香」;
但若順著香氣的源頭一路追尋,
我們會發現,宋人筆下的「薰陸」,其實並不是我們今天所說的 Pistacia lentiscus
Pistacia lentiscus
屬於另一個家族:漆樹科(Anacardiaceae)黃連木屬(Pistacia)。
和橄欖科的乳香,在植物學上毫無血緣關係,
一個生於沙漠,一個長在地中海的陽光裡。
Pistacia lentiscus 所流出的樹脂
它帶著清新而微甜的香氣,
古希臘人用它來潔口、護齒、調味,
甚至在木器與清漆中留下那淡淡的芳香。
它柔和、乾淨,像一陣地中海的風。
而「乳香」的氣息,則截然不同。
Boswellia 的樹脂燃燒後散發出濃郁的木質與柑香調,
帶著一絲檸檬與松脂的氣息,
是古代祭祀、醫療與香料文化中不可或缺的主角。
它厚重、神聖,像祈禱時的煙霧
宋人筆下的「薰陸」,
產自「大食國」──也就是今日的阿拉伯地區。
《諸蕃志》中提到的麻囉拔、施訶池、奴發等地,
正是今日阿曼南部與索馬里的乳香產區。
而熏陸香
則來自遙遠的地中海東岸
希臘的希俄斯島(Chios)
那裡的陽光、橄欖與鹽風養育了另一種香,
但那並不是宋人焚於香爐中的「薰陸」。
「Mastic」這個名字,源自希臘語 mastikhan,
意思是「咀嚼的樹脂」
是口中的清香
若從植物學的眼光看,
兩者的差異清晰而明確:
乳香:橄欖科 Boswellia,阿拉伯半島出產,氣味厚實,入香與藥。
熏陸香:漆樹科 Pistacia lentiscus,地中海出產,氣味清新,用於咀嚼與調味。
它們或許都能燃起香氣,
卻屬於截然不同的世界。
歷史的誤會,常因氣味而生,
但也因氣味而被釐清。
宋代的「薰陸」,
屬於那片乾旱的土地,
屬於古老的乳香之樹
在陽光與刀痕之間,流下聖潔的淚。